Ir a la página de la universidad Politécnica de Cartagena.

 

     

 

 

    SERVICIO DE TRADUCCIÓN Y SUPERVISIÓN DE TEXTOS

     

    Envío de trabajos: traducciones@upct.es

     

    1. QUÉ ES EL SERVICIO DE TRADUCCIÓN

     El Servicio de Idiomas pretende atender la demanda de traducción y supervisión de textos exclusivamente en el ámbito de toda la comunidad universitaria, ofreciendo unos precios muy por debajo de los habituales (hasta un 50%), así como unas condiciones especiales para Departamentos y Servicios, y cubriendo las necesidades de traducción directa e inversa especializada en distintas situaciones (textos, congresos, etc).

    2. IDIOMAS

        Los idiomas para los que se ofrece este servicio son inglés, francés, alemán y español, en traducciones tanto de tipo administrativo como académico. Estas serán realizadas por los propios profesores del Servicio de Idiomas en virtud de su disponibilidad fuera de su carga docente.

    3. TARIFAS

    a) Traducción escrita directa o inversa

    TIPO DE TEXTO TARIFA
    Textos de divulgación e información 10 € / 300 palabras
    Textos de investigación y teoría 13 € / 300 palabras
    Textos en plazo de entrega inmediato de 12 a 24 horas  55 € / 300 palabras
    de 24 a 48 horas  43 € / 300 palabras
    de 48 a 72 horas  31 € / 300 palabras
    de 72 a 96 horas  19 € / 300 palabras

    b) Lectura y corrección de textos

    TIPO DE TEXTO Nº DE FOLIOS TARIFA
    Lectura y corrección de estilo 0-1 folio  7 €
    2-5 folios  13 €
    6-12 folios  25 €
    12-20 folios 50 €
     20-30 folios  74 €
    Corrección con reestructuración de parte del texto 0-1 folio  13 €
    2-5 folios  25 €
    6-12 folios  50 €
    12-20 folios  63 €
    20-30 folios  92 €
    Redacción nueva del texto   ver tarifas de traducción
    Textos de urgencia y textos excepcionalmente aceptados sin versión en español   añadir a cada apartado un 50% del precio normal

    c) Traducciones con grabadora

      32 € por hora de trabajo

    d) Trabajos gratis

      Todos los documentos administrativos de carácter oficial que vengan de Rectorado.

      Hasta 5 folios gratis al año para documentos de carácter oficial de cada Centro o Servicio de la Universidad.

      Hasta 5 folios gratis al año para documentos de carácter oficial de cada Departamento.

    e) Traducción simultánea

      Conversaciones, conferencias telefónicas, charlas o conferencias de temática no especializada: 1,20 € / minuto.

      Conferencias especializadas: 2,30 € / minuto. En este caso, además, se exigirá poder ver el texto escrito con la suficiente antelación, o al menos un guión de las distintas partes y del vocabulario específico.

    4. CONDICIONES DE ACEPTACIÓN

    1. Las condiciones de las traducciones y correcciones y las tarifas correspondientes serán fijadas, revisadas y aprobadas por los órganos pertinentes de la Universidad.
    2. El Servicio de Idiomas realizará la corrección de textos originales y la traducción directa e inversa de trabajos escritos de diversa naturaleza (artículos científicos y técnicos, textos administrativos, de divulgación, etc) reservándose el derecho de aceptación de un original. Así mismo, el traductor se reserva el derecho a exigir la versión en español de los textos a corregir y el texto íntegro aunque se trate de una traducción o corrección parcial. En el caso de no existir versión en español del texto, se podrá exigir una versión grabada del mismo.
    3. No se realizarán, en ningún caso, trabajos para personas ajenas a la Universidad ni con contenidos que no tengan relación con el ámbito universitario o la tarea docente, investigadora o administrativa del interesado.
    4. Se considera la medida del folio traducido una media entre 290 y 315 palabras.
    5. No se aceptarán textos de más de 40 folios cada vez. Si el interesado desea un servicio de traducción mayor, deberá esperar a que se le entregue cada pedido antes de efectuar el siguiente.
    6. Antes de aceptar una traducción, el usuario y el traductor rellenarán y firmarán un formulario en el que este último hará una estimación del precio y del plazo de entrega, en virtud de la dificultad del texto y de su propia disponibilidad.
    7. Se establecerá un criterio de entregas, teniendo preferencia quienes no hayan utilizado este servicio anteriormente sobre quienes ya hayan acumulado varios pedidos. Asimismo, tendrán preferencia absoluta los documentos oficiales que lleguen desde el Rectorado, sobre todo cuando lleguen con carácter de urgencia.
    8. El Servicio de Idiomas aceptará los requerimientos de traducción siempre en función de las disponibilidades reales y materiales que tenga, reservándose el derecho a no aceptar traducciones cuando no le sea posible realizarlas.
    9. El Servicio de Idiomas no se responsabilizará del contenido de los textos.
    10. Se realizará un borrador del texto antes de la versión definitiva, y se consultarán las dudas con el interesado. Este deberá estar disponible a ser consultado cuantas veces sea necesario a lo largo de la traducción o corrección de su trabajo.
    11. Se exigirán versiones definitivas del texto entregado para su traducción o supervisión.
    12. No se admitirán trabajos a mano, estableciéndose el formato de aceptación de los documentos el de Microsoft Word.
    13. En caso de necesidad, se contemplará la posibilidad de delegar trabajos de traducción o supervisión de textos en otros centros de idiomas con los que se hayan establecido convenios previos de colaboración, y habiendo llegado a un acuerdo respecto a las tarifas de dicho centro y las del Servicio de Idiomas.

     

    5. IMPRESO CONDICIONES DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN